Watch videos during the Via Podiensis between Le Puy en Velay and Rocamadour
The Via Podiensis is a pilgrimage route built around the GR 65. This pilgrimage trail starts in Le Puy-en-Velay and ends in Saint-Jean-Pied-de-Port after 754 km. The camino passes through the granite Margeride, the Aubrac plateau in Aveyron and its vastness. Then comes the Lot valley. In that valley are picturesque villages and towns like Saint-Côme-d'Olt, Espalion, Estaing and Conques. They are all among the Most Beautiful Villages of France. In Figeac, I took the variant to Rocamadour, an important stage destination to Compostela since the Middle Ages.
Regardez les films que j'ai fait pendant la voie Le Puy entre Le Puy en Velay et Rocamadour.
La Via Podiensis est un chemin de pèlerinage construit autour du GR 65. Ce chemin de pèlerinage commence au Puy-en-Velay et se termine à Saint-Jean-Pied-de-Port après 754 km. Ce chemin vous conduit à travers la granitique Margeride, le plateau de l’Aubrac en Aveyron et ses immensités. Vient ensuite la vallée du Lot. Dans cette vallée se trouvent des villages et des villes pittoresques comme Saint-Côme-d'Olt, Espalion, Estaing et Conques. Ils figurent tous parmi les Plus Beaux Villages de France. À Figeac, j'ai pris la variante vers Rocamadour, une étape importante vers Compostelle depuis le Moyen Âge.
Kijk hier naar de filmpjes tijdens de tocht Via Podiensis tussen Le Puy en Velay en Rocamadour.
De Via Podiensis is een pelgrimsweg die uitgebouwd is rond de GR 65. Deze pelgrimsweg start in Le Puy-en-Velay en eindigt na 754 km in Saint-Jean-Pied-de-Port. De camino gaat door de granieten Margeride, het Aubrac-plateau in Aveyron en zijn uitgestrektheid. Dan volgt de vallei van de Lot. In die vallei liggen pittoreske dorpjes en stadjes als Saint-Côme-d’Olt, Espalion, Estaing en Conques. Ze behoren allen tot de Mooiste dorpen van Frankrijk. In Figeac nam ik de variant naar Rocamadour, al sinds de middeleeuwen een belangrijke etappeplaats naar Compostela.
NL: Tijdens de treinrit kreeg ik reeds informatie over Le Puy en Velay en Le Camino. Er valt heel wat te bezoeken in Le Puy. Dominique vertelt meer over de werking van Le Camino. 's Avonds kon ik nog genieten van een lichtspektakel.
FR: Pendant le trajet en train, j'ai reçu des informations sur Le Puy en Velay et Le Camino. Il y a beaucoup de choses à visiter au Puy. Dominique nous explique le fonctionnement du Camino. Le soir, j'ai pu assister à un spectacle de lumière.
EN: During the train ride, I received information about Le Puy en Velay and Le Camino. There is a lot to visit in Le Puy. Dominique explains more about Le Camino. In the evening, I was able to enjoy a light show.
No GPX
NL: In St.-Christophe-sur-Dolaison ontmoet ik twee Australische dames. Een paar kilometer verder maak ik een praatje met twee dames uit Zwitserland. De gewandelde afstand bedraagt 24 km.
FR: À St-Christophe-sur-Dolaison, je rencontre deux Australiennes. Quelques kilomètres plus loin, je dialogue avec deux Suissesses. La distance parcourue est de 24 km.
EN: In St.-Christophe-sur-Dolaison, I meet two Australian ladies. A few kilometres further on, I chat with two ladies from Switzerland. The distance covered by the hike is 24 km.
Download the GPX file (wikiloc.com)
NL: In Monistrol d'Allier heb ik gesprekje met Robert die mij de legende van Sint-Magdalena vertelt. Het wordt leuker als Philippe en zijn gezelschap toekomt. Net voor Saugues komt ik voor de eerste keer een groep uit La Réunion tegen.
FR: A Monistrol d'Allier, je bavarde avec Robert qui me raconte la légende de Sainte Madeleine. Le plaisir s'accroît avec l'arrivée de Philippe et compagnie. Juste avant Saugues, je rencontre pour la première fois un groupe de la Réunion.
EN: In Monistrol d'Allier, I have a chat with Robert who tells me the legend of Saint Magdalene. Things get more fun when Philippe and company arrive. Just before Saugues, I meet a group from La Réunion for the first time.
Download the GPX file (wikiloc.com)
NL: Ik heb terug een gesprekje met Philippe die iets vertelt over de herdershutten en de lokale kazen.
Net voor de aankomst in Les Faux kom ik een groep tegen die voor het eerst proeft van de camino.
FR: Je reviens vers Philippe qui me parle des cabanes de bergers et des fromages locaux.
Juste avant d'arriver aux Faux, je rencontre un groupe qui goûte le camino pour la première fois.
EN: I have a chat again with Philippe who tells something about the shepherds' huts and local cheeses.
Just before arriving in Les Faux, I meet a group tasting the camino for the first time.
Download the GPX file (wikiloc.com)
NL: Het wordt een regendag maar gelukkig valt de regen enkel in de voormiddag. Ik profiteer om enkele tentoonstellingen te bekijken in het kasteel van St.-Alban sur Limagnole. Ik kom terug de groep tegen die hun eerste regenuren hebben getrotseerd. Leela kom ik tegen in Aumont-Aubrac die deze keer zonder rugzak heeft gewandeld.
FR: La journée sera pluvieuse mais heureusement la pluie ne tombe que le matin. J'en profite pour voir quelques expositions au château de St-Alban sur Limagnole. Je retrouve le groupe qui a affronté ses premières heures de pluie. Je retrouve Leela à Aumont-Aubrac qui a marché sans sac à dos cette fois.
EN: It will be a rainy day but fortunately the rain only falls in the morning. I take advantage to see some exhibits at the castle of St.-Alban sur Limagnole. I meet again the group who braved their first hours of rain. I meet Leela in Aumont-Aubrac who has hiked without a backpack this time.
Download the GPX file (wikiloc.com)
NL: Het wordt een regendag maar gelukkig valt de regen enkel in de voormiddag. Ik profiteer om enkele tentoonstellingen te bekijken in het kasteel van St.-Alban sur Limagnole. Ik kom terug de groep tegen die hun eerste regenuren hebben getrotseerd. Leela kom ik tegen in Aumont-Aubrac die deze keer zonder rugzak heeft gewandeld.
FR: La journée sera pluvieuse mais heureusement la pluie ne tombe que le matin. J'en profite pour voir quelques expositions au château de St-Alban sur Limagnole. Je retrouve le groupe qui a affronté ses premières heures de pluie. Je retrouve Leela à Aumont-Aubrac qui a marché sans sac à dos cette fois.
EN: It will be a rainy day but fortunately the rain only falls in the morning. I take advantage to see some exhibits at the castle of St.-Alban sur Limagnole. I meet again the group who braved their first hours of rain. I meet Leela in Aumont-Aubrac who has hiked without a backpack this time.
Download the GPX file (wikiloc.com)
NL: Vandaag de laatste etappe door het plateau van Aubrac. In St.-Chély d'Aubrac kom ik twee jonge Nederlandse pelgrims tegen. Even vragen wat hun motivatie is.
FR: Aujourd'hui, la dernière étape à travers le plateau de l'Aubrac. A St Chély d'Aubrac, je rencontre deux jeunes pèlerins néerlandais. Je leur demande quelle est leur motivation.
EN: Today the last stage through the Aubrac plateau. In St Chély d'Aubrac, I meet two young Dutch pilgrims. I ask them what their motivation is.
Download the GPX file (wikiloc.com)
NL: Claire uit La Réunion heeft haar wandelstok vergeten in de albergue. Ze mag de mijne lenen. Ik kom ook twee Franstalige Belgen tegen die niet zo ver van mijn woonplaats wonen. In het klooster van Malet is er een heuse prijzenkast.
FR: Claire de La Réunion a oublié sa canne à l'albergue. Elle peut utiliser la mienne. Je rencontre aussi deux Belges francophones qui habitent pas très loin de chez moi. Au monastère du Malet, il y a une véritable vitrine de trésors.
EN: Claire from La Réunion forgot her walking stick at the albergue. She can borrow mine. I also meet two French-speaking Belgians who live not so far from where I live. At the Malet monastery, there is a real treasure cabinet.
Download the GPX file (wikiloc.com)